2022. április 28. napon Magyarország pekingi Nagykövetségén került sor Jia Shanguo művész úr Ezerrétegű papír – Petőfi alkotásának adományozó ünnepségére. Az ünnepségen Pesti Máté nagykövet méltatása hangzott el, illetve Nagykövet úr elismerő oklevelet adott át a művész számára.
Nagykövetségünkkel és a Kulturális Központtal hosszú ideje kiváló kapcsolatot ápoló neves kortárs kínai művész, Jia Shanguo magyar vonatkozású művét, hazánkban az Ybl Házban is bemutatott Ezerrétegű papír – Petőfi szobrát Nagykövetségünknek adományozta. A munka Petőfi Kínában legismertebb költeményét, az iskolákban is kötelezően megtanulandó, Szabadság, szerelem sorait tartalmazza.
Az eseményen dr. Buslig Szonja Andrea LIMKK igazgató és Breuer-Zehevi Ádám Dániel LIMKK igazgató-helyettes is részt vett.
Jia Shanguo 1974. szeptemberében született a Shandong tartománybeli Pingyinben. A Kína Központi Képzőművészeti Akadémián diplomázott, tagja a Kínai Művészek Szövetségének, a Shandong tartomány Kísérleti Művészeti Művészek Szövetségének. Munkái Kína-szerte láthatóak voltak, nemzetközi szinten a Shanghai Biennálén, Koreában a Modern Kínai-Koreai szobrászati kiállítássorozaton, Budapesten a Budai Kaszinóban, Ybl Házban megtartott modern kínai művészeti kiállításon, Szerbiában a Kína a Selyemúton kiállításon, Kubában a 13. Havannai Biennálén, Olaszországban a Firenzében, Tajvanon, Torontóban, Párizsban, New Yorkban, Szentpéterváron jelent meg rangos kiállításokon. Munkáit nemzetközi gyűjteményekben, mint a szentendrei Ferenczy Múzeum, Korea Művészeti Társaság, Benetton gyűjteményekben is megtaláljuk. Hazánk művészei számára 2013. év óta szervez művészti dialógusokat, melynek kapcsán kiállítássorozat, művészeti kiadványsorozat is készült. Az elmúlt 10 év legnagyobb kortárs magyar kiállításainak kapcsán több neves kínai kiállítóterem és galéria tárlatát szervezte meg (Hanwei Galéria, 798 Művésznegyed), kínai gyűjtők számára bemutatta és elérhetővé tette a magyar művészek munkáit.
Különleges sorozata az ezerrétegű papír életre kelti Petőfi Szabadság, szerelem versét, a szerző a nemzetközi kultúrák közötti és művészeti kifejezésről való gondolatait fejezi ki. A mű szöveges tartalmának a híres magyar költő Petőfi Sándor “Szabadság, szerelem” című versét választotta, amely Kínában széles körben elterjedt. Az egyik oldalon a modern horizontális tipográfia magyar változata, a másikon pedig a hagyományos vertikális tipográfia kínai változata látható. Közel ezer réteg rizspapírt helyezett el és illesztett össze, mely vékony és könnyű papír szilárd anyaggá vált. A szöveget elkészítése göröngyös "dörzsölési" technikával történt, amely a hagyományos kínai feliratok dörzsölésének módosított módja, ami szintén fokozza a mű monumentális művészi hatását. A régiók, nyelvek és hagyományok különbségei miatt a különböző országok és nemzetiségek közötti kulturális kommunikációban bizonyos korlátok állnak fenn, így a pontos fordítás nagyon fontos szerepet játszik a kultúrák közötti társalgásban. Az 1929-ben lefordított Szabadság, szerelem című vers kínai ötkarakteres költeményváltozata a hagyományos kínai Lü Shi költészet jellemzőivel rendelkezik, így mint egy hidat képez a két kultúra között és azon kevés lefordított költemények egyike lett, amelyek több száz év örökségét hordozzák. Jia Shanguo Ezerrétegű papír sorozat – Petőfi című installációja a téma új értelmezését adja a kortárs művészet segítségével. Az ezerrétegű papír könnyen emlékezteti az embereket a gazdag tartalmú könyvekre. A fehér és tiszta rizspapír a szentség, tisztelet, nyugodtság és ünnepélyesség érzéseit is kifejezik. Művészi módon testesíti meg a szabadság és a szerelem egyetemes értékeit.